13 Mayıs 2015
Ermenice şiirin özgün ve bereketli ozanı Zahrad (1924-2007), bugüne dek hiç çevrilmemiş eserlerinden oluşan Ferah Tut Yüreğini kitabı ile Türkçede yeniden ses buluyor. Kitabın çevirmeni, Zahrad`ın şiirlerini daha önce üç kez okurlarla buluşturan Ohannes Şaşkal.
İlk eserlerini 1940`lı yıllardan itibaren Ermenice süreli yayınlarda vermeye başlayan ve o tarihten, hayatını kaybettiği 2007`ye dek, yaklaşık 60 yıl yüzlerce şiiriyle edebiyat severlerin kalbinde yer edinen Zahrad, hayat dolu, mizah ve zekâ yüklü şiirleriyle, Ermenice şiirin tarihinde de özel bir yere sahip.
İstanbul`da doğan ve aynı zamanda kentinin de şairi olan Zahrad`ın asıl adı Zareh Yaldızcıyan`dı. İlk kitabı olan `Büyük Şehir` 1960`ta yayımlandıktan sonra ölümüne dek yedi ayrı şiir kitabı daha yayımladı. Dünyanın dört bir yanında yayımlanan antolojilere giren, tam 22 dile çevrilen Zahrad, yenilikçi üslubuyla geniş bir hayran kitlesi edindi. Zahrad, daha önce Türkçede de, Yağ Damlası, Yapracığı Gören Balık ve Işığını Söndürme Sakın kitaplarıyla tanınmış ve sevilmişti.
Ferah Tut Yüreğini ise, Zahrad`ın bugüne dek basılmış kitaplarında çıkan, ancak Türkçe olarak hiç yayımlanmamış şiirlerden bir seçkiyi bir araya getiriyor. Kitapta, şairin, Büyük Şehir, Renkli Kitaplar, İyi Gökyüzü, Yeşil Toprak, Bir Taşla İki Bahar, Bir Elek Su, Ucu Ucuna, Su Duvardan Yukarı, Kabak Tadı adlı eserlerinden örnekler yer alıyor. Hem şiir meraklıları hem de Ermenice edebiyatın bir büyük ustasını yakından tanımak isteyenler için!
Aras Yayıncılık