14 Mart 2016
İncilin, Ermenice ve İngilizce`den Çince`ye ilk tercümesi, Hovhannes Khazaryan (Johannes Lassar) tarafından yapıldı. Yeni Ahit`in tercümesi, 1813 tarihinde bastırıldı. Kutsal Kitabın tamamı ise 1822 yılında yayınlandı.Anılan tercümenin, günümüze kadar hazırlanan örneklerden en kalitesi olduğu biliniyor.
Johannes Lassar, Çin Halk Cumhuriyeti`nin Makao (bugünkü Aomen) şehrinde yaşayan zengin bir Ermeni tüccarın ailesinde 1778 yılında doğdu. Dedeleri büyük ihtimalle Yeni Culfa`dan geliyordu. Çinceyi, evlerinde hizmet eden iki Çinliden öğrenen Johannes, daha sonra Çince özel dersler sayesinde bu alandaki bilgilerini geliştirdi.
Ermeni bilim adamı, Çince dışında Ermenice, İngilizce ve Portekizce de biliyordu. 1802 tarihinde ticari işler için Kalküta`ya giden Lassar, Siampur`da işe girerek İncil`den alıntılar çevirmeye başlıyor.Canterbury Başpiskoposu, Lassar`ın yaptığı tercümelere çok büyük değer vermiştir. Yaptığı çevirilerde İngiliz öğrencisi, Çince uzmanı Joshua Marshman yardım ediyordu.
Ermeni Haber