“Notizie Radikali” Gazetesi: Ermenilerin, Türklerden Çektiği Istırap Hakkında Kimse “Hiç Haberim Olmamış” Diyemez - Gündem
25 Kasım 2024 - Հակական տոմար - Տարի : 4517 / Ամիս : Տրե / Օր : Ցրօն / Ժամ : Բաւական

Gündem :

20 Ağustos 2015  

“Notizie Radikali” Gazetesi: Ermenilerin, Türklerden Çektiği Istırap Hakkında Kimse “Hiç Haberim Olmamış” Diyemez -

“Notizie Radikali” Gazetesi: Ermenilerin, Türklerden Çektiği Istırap Hakkında Kimse “Hiç Haberim Olmamış” Diyemez “Notizie Radikali” Gazetesi: Ermenilerin, Türklerden Çektiği Istırap Hakkında Kimse “Hiç Haberim Olmamış” Diyemez

Mikayel Mikayelyan’ın, Ermeni Soykırımı’nı anlatan kitabının İtalyanca çevirisi yayınlandı. Milan’lı gazeteci, Ermeni bir annenin oğlu olan Alesandro Modinyani’nin redaktörlüğünü yaptığı çeviri hakkında İtalyan “Notizie Radikali” gazetesinde yayınlanan makalede, şu ifadelere yer verildi.

“Ermenilerin, Türklerden çektiği ıstırap hakkında kimse “hiç haberim olmamış” diyemez. Özellikle yaşadığımız devirde bilmezlikle başını kurtaramazssın. Yahudiler, çingeneler ve diğer tüm “farklı olanlar”, dolayısıyla “hatalı” oldukları iddia edilenler hakkında günümüzde eskisinden daha çok şey öğrenilebilir.”

Süzkonusu kitabın yazarı, genç yaşta Ermeni Soykırımı’ndan kaçıp Fransa’ya sığınan Mikayel Mikayelyan, burada tıp eğitimi alarak Etiyopya’da çalışıyor. İkinci Dünya Savaşı sırasında Fransa Serbest Güçlerine katılan Mikayelyan, savaş sonrası, Şarl de Gol döneminde, Marsilya limanının baş hekimliğini yapıyor.

Yaşadıklarından dolayı aklını kaçırmamak için yazar, hatıralarını kaleme alıyor. Fakat 1922 tarihinde kitabın el yazısı kayboluyor. Mikayelyan, uzun zaman tekrar yazmaya çalışıyor.
Beyrut ve Etiyopya’da bulunduğu sırada hayatının parçalarını bir araya getirmeye çalışan yazar, kitabını annesinin anısına ithaf ediyor.

Makalede, Mikayelyan’ın kitabında yer alan iç parçalayıcı sahnelerden bazı alıntılar yapılıyor.
“Açlıktan ölen küçük kız hakkındaki “Vücüdü bir iskelete benziyordu. Biz onun cenazesini nehrin kıyısındaki kumlarda defnettik. Ağlayacak gücümüz yoktu ama biz, onu seviyorduk.” sözlerinden veya ölen annesi için ağlamayan, “Niye ağlayayım, annem Türklerin vahşetlerinden kurtuluyor” diyen bıkkın genç kadının hikayesine benzer satırlardan dolayı “Her sayfayı okurken , kendini zorlayıp okumaya devam etmek için ara vermeye mecbur kalıyor insan.” diye ekleyen makale, kitabın İtalyanca çevirisinin redaktörünün “Türkiye , kendi geçmişiyle yüzleşemediği sürece Avrupa Birliği üyesi olamaz” sözleriyle sonlandırılıyor.

Armenian Genocide





Bu haber kaynağından gelmektedir.

Haber metninde yer alan görüşler haber kaynağı () ve yazarına ait olup,
bolsohays.com sitesi haber hakkında herhangi bir görüş üstlenmemektedir.

Opinions expressed are those of the author(s)-(). They do not purport to reflect the opinions or views of bolsohays.com
+